Siamo fatti della stessa sostanza dei sogni
Комментарии
10.10.2010 в 18:44

Всё, сделанное мной, имеет смысл. Но всегда не тот, что предполагала я. ©
Есть хотя бы призрачная надежда, что кто-нибудь переведёт?-(
12.10.2010 в 16:17

Санастезис Н. +1 к просьбе
16.10.2010 в 15:40

Первая фраза - Никогда не говори "У нас был перерыв", когда извиняешься
Четвертая - У каждого есть свой омар
Последняя в первом столбике - У каждого есть свой "ручной двойник"

Кто еще что может точно перевести? Я перевела только то, что помнила в связи с эпизодами сериала точно.
17.10.2010 в 09:36

Всё, сделанное мной, имеет смысл. Но всегда не тот, что предполагала я. ©
1.6 - Что бы получить больше свободы в кровати, используй технику "Обнять и откатиться".
1.7 - кажется, потому что плохо помню сериал - Йемен прекрасное место, что бы сбежать от неожиданной подружки.
1.8 - Очень много можно сделать из обычных стаканов и льда.
1.9 - Всегда произноси правильное имя у алтаря!
1.10 – Нечто и лосьон не помогут натянуть горячие и липкие кожаные штаны.
1.11
1.12 – Никогда не считай с «Миссисипи» в кабинке для автозагара.
1.13 – «Как поживаешь?» ВСЕГДА срабатывает.
1.14
1.15 – Никогда не позволяй мартышке брать в руки пуль от телевизора.
1.16
1.17 – Это не вина драного кота.
1.18 – я не уверенна как это надо перевести. Что-то вроде: Всегда читай *некие* письма даже если исписано 18 страниц С ДВУХ СТОРОН.
1.19
1.20 – Криво: подремать на лучшем друге может оказаться твоим лучшим сном.
1.21 – 1.28

2.1 – 2.3
2.4 – выпить галлон молока за 10 секунд – возможно.

всё, завод кончилася. Если мы переведём всё, то я могу написать и сделать такую же картику как в посте.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail